‘The Boundary’ by Jhumpa Lahiri, translated by the author

In 2015, Jhumpa Lahiri took the radical decision to no longer write in English, and to choose Italian instead – a language she had been studying since her undergraduate years and in which she believes to be “a tougher, freer writer”. Following the publication of her 2015 language memoir, In Altre Parole (In Other Words), she wrote a novel entitled Dove Mi Trovo which she translated as Whereabouts in May 2021. Leaving behind detailed descriptions of Bengali American life, Lahiri’s Italian texts are more impressionistic and meditative. They contain nameless and wandering characters and take place in unidentified locations. And yet, the themes of identity and otherness continue to dominate her writing, as ‘The Boundary’, her latest Italian short story, demonstrates. The story, which she translated herself for the New Yorker, and which will be contained in her upcoming collection of Italian stories, is narrated by a teenager whose immigrant parents are the caretakers for a holiday house in Italy. 

First Published The New Yorker, January 2018, and available to read to subscribers here

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s