‘The Distance of the Moon’ by Italo Calvino, translated by William Weaver

To indulge completely in fantasy, and to risk. By risk I mean to avoid resting in comfort for long, always trying to expand the reaches of what you’re doing, never shying away from the new and untested. In the Cosmicomics Calvino uses scientific hypotheses of the day as jumping-off points, creating a new genre described as “a subspecies of science fiction” by Ursula K. Le Guin.

First published in Italian in 1965. First published in English translation in Cosmicomics, Harcourt Brace, 1968. Collected in The Complete Cosmicomics, Penguin Modern Classics, 2010. Available as an animation, in Hebrew with subtitles here

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s