‘A Thousand and one Knives’, by Hassan Blasim, translated by Jonathan Wright

It’s a miracle that we have Blasim: an Iraqi writer who cannot get published in his native Arabic (there was an attempt in Lebanon, but the book was banned very quickly thereafter), but instead posted his stories online which we now have in excellent translations courtesy of Jonathan Wright. His stories are absurd mishmashes of Kafka, Borges and Bolaño, but incorporating both ancient Arabic culture (this story owes more than a little to the Arabian Nights, as the title makes clear) and contemporary Iraq. These are some violent, brutal short stories.

In ‘A Thousand and One Knives’ a paraplegic has the magical ability to make knives disappear. He is then captured by terrorist. It does not end happily. The bleakness of Blasim’s stories doesn’t seem nihilistic, however, as much as it demonstrates the dark realities of war, where happy endings are few and far between.

(Other stories that I read fairly recently but which may in time become as important to me as the above include: ‘Virgin’ by April Ayers Lawson, ‘Spins’ by Eley Williams, ‘Track‘ by Nicole Flattery and ‘Femme Maison’ by Joanna Walsh.)

First published in The Iraqi Christ, Comma Press, 2004

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s