‘Death in Midsummer’ by Yukio Mishima, translated by Edward G. Seidensticker

A story about loss and the weird ways that each of us deal with our own personal grief. This story stayed with me not only because the loss suffered is so huge, but because of the detached, almost analytical way the main characters think about it. The weeks of rituals and customs surrounding death in Japan further compound the sense of oddity and alienation. And although the characters appear detached the prose is elegant and poetic.
Memory sometimes makes hours run side by side for us, or pile one on another.
From Death in Midsummer and Other Stories, Penguin, 1966, download it here

One thought on “‘Death in Midsummer’ by Yukio Mishima, translated by Edward G. Seidensticker

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s